Wort und Tat
Das Alte Testament wurde ursprünglich in Hebräisch verfasst. Diese semitische Sprache unterscheidet sich sehr von der deutschen Sprache und hält manche Überraschung bereit. So ist es auch beim hebräischen Wort «dabar». Das kann ins Deutsche übersetzt werden als «Wort» und gleichzeitig auch als «Sache», manchmal sogar als «Tat».
Wo in der deutschen Sprache eine klare Unterscheidung zwischen Wort und Tat gemacht wird, gehört im semitischen Denken beides eng zusammen.
Eigentlich einleuchtend, denn Worte haben eine grosse Macht. Sie können zerstören oder aufbauen, verletzen oder heilen, abtöten oder wachsen lassen, nichts sagend sein oder die Welt bedeuten. Manchmal ist jedes Wort zu viel, ein anderes Mal fehlen uns die Worte. Kurzum, Worte bewusst zu wählen ist eine Kunst.
Um die richtigen Worte betet auch Rose Ausländer:
Erbarm dich
Herr
Meiner Leere
Schenk mir
Das Wort
Das eine Welt
Erschafft